高中文言文翻译技巧及方法(中学语文中处理文言文标点符号)

要真正理解文言文,需要对标点翻译文言文的内容有扎实的基本功,因为它是培养和提高文言文阅读能力、综合考查文言文水平的重要手段。下面谈谈中学生较适用的进行标点、翻译文言文的过程和技巧。

1.认字和明词

(1)注意简化字跟与它对应的繁体字的关系。有的简化字采用的是一个古代通行的字,它跟与它对应的繁体字在古书中都存在,词义不完全相同,甚至完全不同。如“几”,古代指一种矮桌,跟幾个的“幾”绝不通用,而现在都写作“几”了。

(2)注意古字与后起字。上古字比较少,一个字常当作几个字用。例如:“何为为我禽”,禽就是擒的古字,擒是禽的后起字(今字)。

(3)注意假借字。假借就是同音替代。

(4)注意多音多义字。如数(shu四声 )本义是计算,动词,引申为名词数目,读shu(四声);又引申为屡次,频繁,读shuo(四声);再引申为细密,读cu(四声);在“数珠”(僧人用的念珠)中又读su(四声)。

高中文言文翻译技巧及方法(中学语文中处理文言文标点符号)(1)

3.审核和调整

(1)通观全文,理清脉络,把握文章所述事件的主题、人物、情节和文章所论道理的核心、论点论据和论证过程,回过头去检查试点、试译有哪些地方不合情理,不相连贯,不够贴切的地方而加以改正。

(2)反复朗读或默读原文,体察、推敲全文的文气和各句的语气,以审核分段、分句有无不当之处,进一步确定各句该用什么标点符号。

(3)再一次利用词汇、语法知识从意思的通畅和结构的完整两方面推敲译文和标点。

(4)润色加工。前人论翻译,提出“信、达、雅”三字:信即忠实原文;达即文从字顺;雅即生动鲜明。

高中文言文翻译技巧及方法(中学语文中处理文言文标点符号)(2)

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。