演哈利波特的演员合集(哈利波特主演罗彼)

演哈利波特的演员合集(哈利波特主演罗彼)(1)

据英国广播公司(BBC)15日报道,《哈利·波特》系列中重要角色海格的饰演者罗彼·考特拉尼去世。包括原著作者J.K.罗琳等人发表悼词,纪念这位“体格巨大,心胸开阔的朋友”。出生于苏格兰的考特拉尼是英国资深演员,除了在《哈利·波特》中饰演善良的霍格沃茨钥匙保管者和林场看守,他的演艺生涯中还包括著名的007系列电影《黄金眼》和《黑日危机》,以及《解密高手》等多部备受好评的英剧,生前被英国女王授予帝国勋章。

After Robbie Coltrane appeared as Hagrid in the Harry Potter movies, the actor solidified his place in pop culture history as the fan-favorite Hogwarts gamekeeper.

在罗比·科尔特兰饰演了《哈利·波特》系列电影中的海格后,这位演员便稳稳守住了他在流行文化史上最受粉丝喜爱的霍格沃茨猎场看守的地位。

Join us as we take a look at where the actor has been since he left Hagrid behind.

让我们一起看看这位演员在离开海格之后都去了哪里。

Robbie Coltrane has been largely heard but not seen ever since leaving the Wizarding World behind in 2011.

自从2011年离开魔法世界以来,罗比·科尔特兰的名气很大,但很少露面。

With a turn to voice acting on a handful of projects, including Pixars Brave, the BBCs The Gruffalos Child, and Arthur Christmas, his return on screen was unfortunately anything but magical.

他在几部影片中转为配音,包括皮克斯的《勇敢传说》,BBC的《咕噜牛的孩子》和《亚瑟·圣诞》,不幸的是,他在银幕上的回归完全没有魔法色彩。

The actor reunited with fellow Potter stars Ralph Fiennes, who played Voldemort, and Helena Bonham Carter, who was Bellatrix Lestrange, in the 2012 film adaptation of Charles Dickens classic Great Expectations.

在2012年根据查尔斯·狄更斯的经典小说《远大前程》改编的电影中,这位演员与饰演伏地魔的拉尔夫·费因斯以及饰演贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的海伦娜·伯汉姆·卡特在影片中重聚。

Notably, Coltranes portrayal of Jaggers marked a massive departure from Hagrid.

值得注意的是,科尔特兰对贾格斯的刻画与海格大相径庭。

As he told The Scotsman, "Jaggers is a great character. Hes a heartless bastard and its very nice to get a part like that to play, I must say." Sadly, the project itself garnered mixed reviews and ultimately performed well below expectations.

正如他对《苏格兰人报》所说的:“贾格斯是个伟大的人物。他整天没心没肺,不得不说,这样的角色真是来之不易。”遗憾的是,观众们对该片的评价褒贬不一,最终票房表现远低于预期。

Meanwhile, Coltranes next role on the big screen fared even worse.

与此同时,科尔特兰在大银幕上的下一个角色则表现得更糟。

Effie Gray, a biographical period drama starring Dakota Fanning, which was written by Emma Thompson, who played Professor Trelawney in the Harry Potter franchise.

《艾菲·格雷》是一部由达科塔·范宁主演的传记历史剧,该片创作者是在《哈利·波特》系列电影中扮演特里劳妮教授的艾玛·汤普森。

The movie earned a low 42 percent on Rotten Tomatoes in 2014.

这部电影在2014年烂番茄上只有42%的支持率。

While these projects allowed the actor to continue working steadily in showbiz, they mostly went unnoticed.

虽然这些作品使他能够继续在演艺圈稳定工作,但作品并未获得太多的关注。

Robbie Coltranes developed a no-nonsense approach to navigating his Harry Potter fame, and he takes no prisoners when it comes to keeping his personal life private.

当对待自己在《哈利·波特》中塑造起来的名声时,罗比·科尔特兰十分直截了当,在私生活方面,他也从不讳言。

This has led to the perception that the normally affable actor is as menacing in real life as some of the characters hes portrayed.

这使得人们认为,这位平时和蔼可亲的演员在现实生活中就像他所饰演的一些角色一样具有威胁性。

"Just a rather ill-natured man of a certain age."

“他只是一个上了年纪的臭脾气。”

While Coltrane has infamously grown weary of being approached by disrespectful fans, the movie star is also known to quickly shut down intrusive questions.

尽管柯特兰深受无礼粉丝的打扰,但这位电影明星同样以迅速拒绝无礼问题而闻名。

During his 2012 interview with The Guardian, for example, he followed up an answer to a personal question with, "If you write that down I will kill you." Despite earning an alleged nasty reputation, Coltrane appears to still be an old softie when it comes to being a role model to children, not unlike Hagrid.

比如说,在2012年接受《卫报》采访时,当被问到一个私人问题时,他马上接着说:“你要是敢写下来,我就杀了你。”尽管他因此名声狼藉,但在作为孩子们的榜样方面,科尔特兰似乎仍然是一个老好人,就像海格一样。

He told The Guardian, "Kids come up to you and they go: Would you like to sign my book? with those big doe-eyes. And its a serious responsibility." Robbie Coltrane temporarily made his way back into the spotlight with National Treasure in 2016.

他告诉《卫报》:“当孩子们走到你面前问:‘你愿意在我的书上签名吗?他们就那样眼巴巴地看着你。这时你面对的是一项严肃的责任。”2016年,罗比·科尔特兰凭借《国家宝藏》暂时重返聚光灯下。

The crime drama was inspired by Operation Yewtree, a British police investigation into abuse allegations made against the late television personality Jimmy Savile, among others, in 2012.

这部犯罪剧的灵感来源于紫杉行动,也就是2012年英国警方对已故电视名人吉米·萨维尔等人受到的虐待指控所进行的调查。

Coltrane was reunited on the project with Harry Potters Dame Julie Walters, who of course played Molly Weasley.

科尔特兰与出演《哈利·波特》的朱莉·沃尔特斯夫人重聚,她自然在剧中扮演了Molly Weasley。

Meanwhile, the Scottish actor led the series as Paul Finchley, a disgraced veteran comedian who is accused of abuse.

同时,科尔特兰这位苏格兰演员在剧中饰演保罗·芬奇利,是一个因被指控虐待而名誉扫地的老牌喜剧演员。

The miniseries sensitive material not only marked another notable departure from Hagrid, it also posed the risk of offending audiences.

这部迷你剧的敏感内容不仅与海格特征又一次明显地背离,也有冒犯观众的风险。

However, of the potential backlash, Coltrane told The Guardian, "I dont care. Drama has always illuminated whats actually going on in society, in a way that the news or the internet doesnt." Luckily, the risk more than paid off.

然而,科尔特兰在接受《卫报》采访时表示,“我不在乎。戏剧总是能以一种新闻或网络无法做到的方式,揭示社会上正在发生的真实情况。”幸运的是,这种冒险有了收获。

Amid the series critical acclaim, Coltrane scored a BAFTA nomination for leading actor.

在一致的好评中,科尔特兰获得了英国电影学院奖最佳男主角提名。

Robbie Coltranes health has unfortunately been a cause for concern for years, which spiked in 2015 when the actor fell ill during a flight from London to Orlando, Florida.

罗比·科尔特兰的健康状况多年来一直令人担忧。2015年,这位演员在从伦敦飞往佛罗里达州奥兰多的航班上突然病倒。

While being hospitalized overnight due to mysterious flu-like symptoms, he missed a Harry Potter convention at Universal Studios, which fueled tabloid speculation regarding his reported alcohol problems.Coltranes health issues sadly worsened with his ongoing battles with diabetes and osteoarthritis.

因疑似流感样症状在医院过夜,他错过了在环球影城举行的哈利·波特大会,这引发了小报对他酗酒问题的猜测。不幸的是,随着他与糖尿病和骨关节炎的持续斗争,科尔特兰的健康问题持续恶化。

In 2012, he told The Guardian that he needed to lose weight in order to undergo surgery on his knee to alleviate severe pain associated with his condition.

2012年,他在接受《卫报》采访时表示,他需要减肥,以便在膝盖上做手术,从而减轻与病情相关的剧痛。

While promoting National Treasure four years later, he was spotted walking with a cane.

四年后,在宣传《国家宝藏》时,人们发现他已经在拄着拐杖走路。

At the time, The Daily Mail quoted Coltrane as saying, "Im in constant pain all day." Flash forward to March 2019, when Coltrane shocked fans while appearing in a wheelchair at a Harry Potter event.

当时,《每日邮报》引用科尔特兰的话说,“疼痛持续整日。”时间快进到2019年3月,科尔特兰坐在轮椅上出现在《哈利·波特》的活动现场,粉丝们为之一惊。

An optimistic Coltrane reassured fans, via The Sun, that he was, quote, "due a new knee" and that following the operation hed be "leaping around like an elf." Following the success of National Treasure, Robbie Coltrane took a step away from acting entirely to host Robbie Coltranes Critical Evidence in 2016.

乐观的科尔特兰通过《太阳报》向粉丝们保证,“等到换了新的膝盖”,手术后他会“像个精灵一样跳来跳去。”随着《国家宝藏》的成功,罗比·科尔特兰在2016年完全放弃了表演,主持了《罗比·科尔特兰的关键证据》。

The crime investigation documentary series highlighted some of the most difficult murder cases to be solved in British history.

这部犯罪调查系列纪录片讲述了英国历史上一些最难解决的谋杀案。

While marking a departure from Coltranes standing as an acclaimed actor, the titular host revealed that his own personal interest in crime stories began as a child.

虽然这同科尔特兰作为一个广受好评的演员的地位有所背离,但这位名义上的主持人透露,他个人对犯罪故事的兴趣从孩提时代就开始了。

He was originally inspired by his police surgeon father to one day become a "hot detective" himself before turning to acting.

他最初是受他当警察的父亲的启发,想有一天自己也成为一名“性感侦探”,然后才转行演戏。

He told the Express, "The glorious thing about the series is that everyone in it went down for their crimes."

他对《每日快报》说:“这个系列的特点就在于,里面的每个人都犯了罪。”

So far the true crime docuseries has had two seasons.

到目前为止,这部真实犯罪纪录片已经播出了两季。

Robbie Coltrane may have spent much of his post-Hagrid career out of the spotlight, but it hopefully wont be too long before the talented Scotsman graces our screens once again.

罗比·科尔特兰在离开海格之后的大部分时间里都远离了聚光灯,但希望不久之后这位才华横溢的苏格兰人会再次出现在银幕上。

In July 2018, the British actors agent teased his highly anticipated comeback, telling the Express, "We have a couple of projects in development and are waiting for final scripts before we can proceed." Further details surrounding these upcoming projects, which reportedly include a film and a televised thriller, have yet to be officially announced.

2018年7月,这位英国演员的经纪人在《每日快报》上调侃了他备受期待的复出,“我们有几个项目正在开发中,正在等待最终的剧本,然后才能继续进行。”据报道,这些即将上映的项目包括一部电影和一部电视惊悚片,有关这些项目的进一步细节尚未正式宣布。

However, according to a source cited by the Express, Coltrane is reportedly aiming to give, quote, "one last award-winning performance" on the small screen.

然而,据《每日快报》援引消息人士称,科尔特兰打算在银幕上“最后一次获奖表演”。

"Shouldnt have said that.

“我就不该告诉你。

No more questions!

别再问了!

Dont ask anymore questions.

什么都别问。

Thats top secret, that is." For his part, Coltrane has remained characteristically mum on the matter.

这是最高机密。”而科尔特兰则在这件事上一如既往地保持沉默。

But we suspect that, despite his reported net worth of $4 million, hes not quite ready to retire.

但我们怀疑,尽管有报道称其净资产为400万美元,他并未完全准备好退休。

When asked about being considered a national treasure in 2016, he told The Guardian, "Not yet.

当被问及是否感觉自己在2016年被视为国宝时,他告诉《卫报》:“还没有。

That sounds kind of like being put on a shelf somewhere.

这听起来像是职业倦怠一样。

Im not ready for that."

我还没准备好。”

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。