拍马屁必用的英语口语(涨知识马屁精)

生活中我们一定会遇到一些人,他们善于察言观色,知道见什么人说什么样的话,做什么样的事。其中有人则被称为高情商,有人则被称为阿谀奉承之人,即“溜须拍马之人,马屁精”。

大家应该都知道“溜须拍马”这个词吧!意指阿谀奉承。中国古代关于“溜须”的典故是源于宋真宗时的一位大臣——丁渭,“拍马”则原本是北方少数民族的一种礼节。因两个词最后意思一样,所以合在一起叫“溜须拍马”。那类似的,英文“溜须拍马、阿谀奉承之人”,就是我们今天要说的这个词“apple-polisher”又是从何而来呢?

拍马屁必用的英语口语(涨知识马屁精)(1)

apple-polisher”原意是“送苹果给老师的孩子”,后来慢慢的就演变成了“谄媚的人,阿谀奉承的人”。话说起源是这样的,在美国西部“拓边”时期,人们生活很贫困,老师们没有工资。学生去学校的时候给老师带点粮食水果之类的东西就算交学费了。如果哪个学生不但给老师带苹果,而且还亲手把苹果擦干净,那老师一定会很高兴,自然也就对这个学生关照有加了,此后学生也就更加热衷于对老师送苹果了,以希望老师对他们好一些。因此,“ to polish the apple”就有了“溜须拍马”的意思,而apple polisher自然就成了拍马屁的人。这一习语即从此种风俗而来。

对话学习:

A:How can you get on so well with your boss?

B:Thats easy.You know, everyone likes to be flattered.

A:So you are apple-polishing him.

B:Its not that Im an apple-polisher, but I just dont want to cause trouble.

A:你怎么跟老板处得这么好的?

B:那还不容易,你知道,谁都喜欢听好话。

A:这么说你就是在拍他的马屁了。

B:我可不是拍马屁,只是不想惹麻烦。

拍马屁必用的英语口语(涨知识马屁精)(2)

例句学习:

1、Are you trying to apple-polish me?

你是想讨好我吗?

2、Everybody knows he is an apple-polisher.

谁都知道他是个马屁精。

除了apple-polisher外,有些词语跟这个词意思是一样的,比如“soft-soaping”你可别直译为“轻抹肥皂”。

举个例子:

Soft-soaping old ladies out of their savings.

那个骗子专门用花言巧语骗走老太太们的存款

还有“buttering-up”是“巴结,讨好之意”。而不是“涂上黄油”在中国,对于“马屁精”的翻译也层出不穷。例如kiss-ass 、lackey 、pickthank 、flatterer、sycophant、lacquey等等。

拍马屁必用的英语口语(涨知识马屁精)(3)

That guy will kiss-ass his way to the top.

那个家伙将靠拍马屁往上爬。

怎么样,今天关于“马屁精”——“apple-polisher”这个英语词语,你学会了吗?

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。