诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)

远古青年男女的率性求爱

——《诗经·召南·野有死麕》解析

北郭先生

诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)(1)

诗经·召南·野有死麕

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

一、翻译

野外有刚打死的獐子,用白茅搓成绳捆扎起来。有女子萌动春心,男子将白茅捆扎的獐子送给她,向她求爱。

林子里有刚刚砍伐的橡树枝,野外有刚打死的鹿。男子用白茅搓成绳将它们捆扎起来,送给如玉一般温婉美丽的女子。

女子矜持地告诫男子:动作别粗鲁,别触碰我的佩巾,别惊得花狗汪汪叫。

二、字词

死,命尽曰死,生气散曰死,魂魄与形体相离曰死,故死为刚刚断气。

麕,jūn,同“麇”,獐子。

茅,为先秦祭祀和进献场合常用之物。茅的作用之一是酿酒工艺中用于滤酒。古代所酿之酒浑浊,用茅滤去渣滓。作用之二是祭祀场合用于缩酒。所谓“缩酒”,就是束茅立之祭前,沃酒其上,酒渗下,若神饮之。据史载,楚地出产的菁茅香气浓郁,最宜缩酒。作用之三是祭祀场合用于铺垫之物,其上放置牺牲。《周易·大过》:藉用白茅,无咎。《周礼》:大祭祀,羞牛牲,共茅蒩。作用之四是日常生活中用于铺垫捆扎之物。《诗经·白华》:白华菅兮,白茅束兮。这些场合使用白茅,原因可能是白茅洁净,清香,柔顺,且随处都有,易于采集。

春,草春时生也。这里指情思。

吉士,男子美称。吉,善也。

诱,进善也。

朴,从“林有朴樕,野有死鹿”的对偶句式看,“朴”应与“死”一样,表示事物的某种状态。朴,指刚刚砍伐。

樕,当为“槲”之误,又称槲樕、柞栎、橡树。叶富含蛋白质,可饲柞蚕。种子富含淀粉。槲樕有心,能濕(耐湿),江河间以作柱,故又称心木。

诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)(2)

诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)(3)

纯与束同义。纯的战国文字,亦有以束为部首。

舒而脱脱兮。舒、脱脱,均是舒迟。“脱脱”应读成“兑兑”。

无感我帨兮。帨,今读shuì,佩巾,古代女子外出时系于腰左的拭巾。《礼记》:子生,男子设弧于门左,女子设帨于门右。感,通“㨔”。㨔,撼也。触碰。

尨,máng,《说文》:犬之多毛者。彡多表示纹饰。尨应为花狗。

诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)(4)

诗经中的阻挠爱情婚姻(诗经里的女子说)(5)

三、押韵

第一章,麕、春上古音系均在文韵部,包、诱都在幽韵部。

第二章,樕、鹿、束、玉上古音系均在屋韵部。

第三章,脱、帨、吠上古音系均在祭(zhài)韵部。

四、主旨

《野有死麕》的故事发生在野外,讲的是一位如玉一般温婉美丽的女子春心萌动,有了择偶的心思;一位俊朗的男子瞅准了时机,打来獐和鹿,还砍了一些橡树枝作为柴火,郑重其事地用祭祀祖先神灵时常用的白茅将它们包扎好,送给这位女子,向她求爱。女子接受了,同时嘱告男子,动作要文雅一些,不要笨手笨脚,不要惹得她家的花狗汪汪乱叫。尽管古代经学家批评这对男女私定终身、乱了“父母之命,媒妁之言”的纲常,但这首诗所表现出来的特定历史时期特定地域的民风民俗还是颇有趣味的。特别是“舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠”,打情骂俏,大胆率性,颇具生活气息。

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。