哪吒用什么方言(哪吒陕西话怎么读)

这个暑假,要说全国最火的电影,非国产动漫新晋票房之王《哪吒之魔童降世》(以下简称《哪吒》)莫属截至昨天,这部充满年代记忆的动画片,票房已突破30亿元大关,今天小编就来聊一聊关于哪吒用什么方言?接下来我们就一起去研究一下吧!

哪吒用什么方言(哪吒陕西话怎么读)

哪吒用什么方言

这个暑假,要说全国最火的电影,非国产动漫新晋票房之王《哪吒之魔童降世》(以下简称《哪吒》)莫属。截至昨天,这部充满年代记忆的动画片,票房已突破30亿元大关。

这部动画片不仅有超高的人气,咋舌的票房,更不缺话题。上映以来,不少观众对全新“打造”后的哪吒印象颠覆,这个“史上名字最难读的主人公”,也成为全民讨论和调侃的对象,最近,各种方言的“哪吒”读法火爆网络。那么咱老陕对“哪吒”又是怎么读的呢?

“哪吒”各地怎么读

天南海北各不同

《哪吒》上映后,记者发现一个有趣的现象:无论是视频网站还是微信朋友圈,话题最多的不是剧情本身,而是一个充满喜感的“世纪之问”——“哪吒”两个字,你们那里的方言怎么读?

记者通过热搜发现,全国各地网友的回答可谓五花八门,无奇不有。方言读“哪吒”,似乎成了一个搞笑的阵地。四川话发音是“那抓”,广东有人说“拿砸”,浙江有人说是“挪扎”或者“拿扎”,江苏人则说成“闹赵”。一个名字,似乎有着孙悟空般的“七十二变”。

在西安读大学的徐伟老家在陕南旬阳,前几天他和女友相约一起去影院看《哪吒》时,就闹出了一个小尴尬。

“我们老家的方言把‘哪吒’读成‘e za’。小时候外婆给我讲《哪吒闹海》的故事时,就是这么发音的。上学后学说普通话,才知道正确发音是‘ne zha’。那天看完电影后,我和一个老乡打电话,说起这个电影时,我就说的家乡话,女朋友当时就说我,‘哪吒’的名字说错了,我给她解释了半天,她也搞不明白。”

小徐笑着告诉记者,他女友老家在四川乐山,用四川话说“哪吒”,也是别有一番趣味。“我当时问她,你们老家怎么说这两个字?她用四川话给我说了一遍,四川话发音居然是‘na zhua’,我俩说完后笑了一下午,真是太逗了。”

“哪吒”老陕怎么念

五花八门版本杂

几年前,陕西著名相声演员苗阜、王声在一档作品里,也有过关于“哪吒”的桥段,引来全国网友的开心一笑。苗阜把“哪吒”读成“na tuo”,王声赶忙纠正,用普通话做出“ne zha”的发音。

虽然相声带有喜剧色彩,但是真正的陕西各地方言,对“哪吒”却有不同的读法。众所周知,陕西方言根据地域不同,有多种发音,陕北话、关中话和陕南话有着极为明显的差别。关中话又有着西府(宝鸡一带)和(东府)(渭南一带)两种较为明显的不同。西安话又有“自成一派”的发音。陕南一带汉中话、安康话和商洛话都各有各的读音。因此“哪吒”两字陕西话怎么读,也各不相同。

用关中话说“哪吒”,又会是一番什么景象呢?老家在渭南蒲城的张先生,又冒出了一个新版本。

“其实苗阜在相声节目中发音‘na tuo’并不只是搞笑,我们当地人就是这么读的。”张先生告诉记者,小时候妈妈给他买童话书讲故事,就是这么读的。“我上学后老师教生字改了普通话的发音,我还问过我妈,她说老一辈给她也是这么教的。可能是老人们不知道‘哪’是多音字,‘吒’又相对生僻,就读出‘na tuo’这种发音。”

张先生在西安做生意,经常西安、蒲城两地跑,慢慢也学会了西安话。“西安话的发音读‘ne za’,虽然和普通话版本非常接近,但是仍然有区别。我们一家三口那天去看电影,我和我爱人还有孩子居然有三种发音,特别搞笑。”

张先生的儿子刚上小学,从幼儿园起,老师就特别用标准的普通话教了“哪吒”的发音。“通过这个小细节我发现,普通话的推广非常有必要,孩子通过正规教育,可以正确认识汉字的读音,但是家乡话也可以让孩子们了解一下。普通话是一种非常好的交流沟通工具,如果所有人都只说方言,那陕西人到广东可能就听不懂他们在说什么,福建人到了东北,语言交流上也会出现障碍,这时候,讲普通话就显得非常重要了。但乡音也是一种情感寄托,是乡愁的一部分,更是一种文化传承,孩子们只要会,能听懂,也是好的。”

连日来,记者先后采访了近30位陕西人,发现宝鸡话把“哪吒”念成“le za”,榆林人则念“na za”,延安方言读成“e za”,石泉话念“la za”,渭南人说成“na tuo”,绥德方言念“na te er”(纳特儿),西安人则多念成“ne za”。版本多种多样,读起来地域色彩也非常鲜明。

“哪吒”为啥这么难念

专家为你讲缘由

为什么“哪吒”在各地方言中发音各不相同?这两个字为啥如此难读?最标准的读法到底应该是什么?带着这些问题,记者采访了专门从事语言表达和广播电视节目制作的西北大学现代学院播音与主持艺术学院教师董雯。

董老师告诉记者,“哪吒”两个字的发音为什么“与众不同”,首先要看这个神话人物的由来。“哪吒是一个神话人物,本是佛家护法神,印度传说为毗沙门天王之子。《封神演义》里,托塔天王李靖在陈塘关当总兵时,夫人生下一个肉蛋,李靖用剑劈开,蹦出一个小孩,起名哪吒。从汉人习俗看,这个名字看上去怪怪的,读起来也怪怪的,是因为生搬外来传说的缘故。”

无论是用普通话还是用方言,“哪吒”两个字都不太好读,原因是什么呢?董雯说,这是汉语方言中一种特有的现象。一些汉字在方言中有两种读音,一种是读书识字所使用的语音,称为文读,又叫读书音;另一种是平时说话时所使用的语音,称为白读,又叫做说话音、白话音等。在中国,吴语、闽语、瓯语的文白异读现象最为频繁复杂。

“哪”在“哪吒”一词语境中读“ne”,这是符合普通话读音规律的。汉字读音怎么读,都是有规律的,这个规律来自于古代的韵书。在当代,可以根据工具书《方言调查字表》来判断汉字读音。《方言调查字表》是中国社科院语言研究所制作,为记录现代汉语方言的语音用的。字的次序按照《切韵》《广韵》一系列韵书所代表的中古音系统排列,现代方言的音系大体上可以从这个古音系统出发来研究。

根据《方言调查字表》,“哪”和“挪”理论上应该是一个韵母“uo”。但两者中只有“挪”走向了正常的演变道路,由“uo”变成了“nuo”。而“哪吒”的“哪”在“uo”之后,却没有根据正常规律走,而是像“g、k、h”这类舌根音声母字一样,韵母也变成了“e”。普通话“我”按规律应与“鹅”一样读“e”,现实中却读作“uo”(wo),也是类似现象。

陕西方言

调值最接近普通话发音

董雯表示,“哪吒”本身就是一个人名,一个特殊的称谓,它的发音在语言学上并不构成规律,所以只要遵循其历史上约定俗成的读法就可以了。关于“哪吒”这两个字,陕西方言作为北方方言区,其中关于“哪吒”的发音调值,不像其他地区方言版本奇多,其实陕西方言是在调值上最接近普通话发音的。

不同之处在于,陕西方言中部分地区会把“ne zha”的“zha”翘舌音读成平舌音“za”,就像陕西标志性的一句话“liao嫽扎咧”,地方音读“liáo”(二声)“za”(轻声)“lie”(轻声)。这个词为陕西方言,所以很多到了陕西的人,想学一句很正宗的陕西话,相对还是比较容易的。

董雯说,声母、韵母、调值是普通话最重要的组成元素,这么多不同版本的读法当中,有趣的是一些因为地域性语言调值习惯而产生的变调。而有些则是口口相传的误读,这本身就偏离了方言,而是错误推广造成的。因此,国家下大力气推广普通话,规范通用语言,有着非常重要的意义。

但是,能把方言的幽默和普通话结合成艺术的塑造更为重要,就比如《哪吒》电影中的太乙真人,就诙谐地说着一口“川普”,很符合这个人设,也为该片增色不少。

本报记者 葛兰

,

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。